A
TETRAGRAMMATON
–
lényeges
a hited
számára?
Amikor
János apostol leírta a jelenések 11:17-et, vajon azt vetette
papírra, hogy
ευχαριστουμεν
σοι, יהוה
ó
θεος, ó παντοκρατωρ …
„Hálát
adunk neked, mindenható Jehova
Isten...”
New World
Translation
Új világ fordítás
(WBTS)
vagy
azt írta, hogy
ευχαριστουμεν
σοι, κυριε ο θεος,
ο
παντοκρατωρ …
„Hálát
adunk neked Urunk, mindenható Istenünk...”
Kingdom Interlinear
Translation
Királyság sorközi
fordítás (WBTS)
?
Jelen
brosúra az Apológia Kutatóközpont által közreadott szöveg
anyaga, melyet nagy valószínűséggel Szalai András szerkesztett
egybe, akiről eddigi munkássága által nyugodtan kijelenthető,
hogy Jehova Tanúit leleplező
kényszerben
szenved, s aki közismert háromsághitüként egyébként azt
állítja, hogy „Jézus
sohasem volt kevesebb, mint Isten”.
Azonban
ha meggondoljuk, hogy az Ördög Jézust meg merte kísérteni:
„Mindezeket
néked adom, ha leborulva imádsz engem.”
(Máté 4:9) Ugyanakkor ezt Jehova Istennel folytatott személyes
párbeszéde alkalmával (vö. Jób 1:12) nem merte megtenni /pedig
ha ugyanarról az Istenről van szó, akkor ezt minden további
nélkül megtehette volna/, ami pedig azt bizonyítja, hogy Jézus
bizony kevesebb
volt
Istennél! Isten nem kísérthető gonoszsággal (vö. Jakab 1:13),
akkor ha Jézus egyszerre volt valóságos Isten és valóságos
ember, hogy hogy mégis gonoszsággal kísértették meg?
Ez
csakis úgy lehetett, hogy bizony kevesebb
/kisebb
volt, mint Isten – ennyit arról, hogy Szalai András »szakértelme«
milyen kategóriába sorolható. [Lásd részletesen az „Isten
imádhat-e teremtményt” című tanulmányt itt]
Ha
meg a kísértést azzal indokolják, hogy megüresítette magát,
akkor hogy tudott valóságos Istenként bűnöket megbocsátani,
mert azt szerintük csak Isten teheti?!
/A brosúra teljes
szövege kék színnel van idézve, hozzáfűzött megjegyzéseim
pedig feketével./
Vajon
van-e jelentősége a hited számára annak, hogy a Keresztény Görög
Iratokban benne van a tetragrammaton (יהוה)?
Nyilván
hogy van, hiszen Jézus azt mondta, megjelentette
és megismertette, és ezután is megismerteti
Atyja nevét (vö. János 17:6, 26), amire nagyon is szükség volt,
hiszen Isten nevét a zsidók a babiloni fogság után teljesen a
háttérbe szorították, nem használták /mint pl. a hithű
próféták/.
Ámbár
a főpap még a templomi vallási szolgálat közben kiejtette
Istennek a nevét — különösen az engesztelési napon — egészen
a templom i. sz. 70-ben bekövetkezett pusztulásáig, de
általánosságban nem
használták,
mint
azelőtt.
Messze kerültek Istenük neve magasztalásának eszményi
mintájától. (vö. Jóel 2:26) Így
a névhasználat az idők folyamán teljesen elsorvadt, és csak a
nyomai maradtak meg:
A
IV. század közepén ráb Nachman
ben Izsák
(+356) úgy nyilatkozik, hogy szerinte is a négy istennevet
évhetenkint csak egyszer szabad közölni (Kiddusin 71/a).
Még
a Kr. u. 1000 körül szereplő utolsó gaón, Hai, a pumbeditai
zsidó akadémia rektora (+1038) is nyilatkozik az istennév
ismeretéről főiskoláján, amiből egyesek arra következtetnek,
hogy a pumbeditai akadémiának tagjai valószínűleg a négybetűs
istennév kiejtését is még ismerték. (v.ö. pl. Blau Lajos, Az
ózsidó bűvészet, Budapest 1898. 117. s. köv.)
Ezt
a negatív folyamatot Jézus előre látva, bizony hogy kiállt
Jehova nevének használata, és megszentelése mellett. De
nem csupán a használatáról van szó, hanem ami mögötte van,
hiszen Jézus az isteni név megismertetését annak a
szeretetnek a birtoklásával kapcsolta össze,
amellyel az Atya volt a Fiúhoz, hogy azt a szeretetet bírják a
követői is. (vö. János 17:26) Vagyis akiket Isten e világból
Krisztusnak adott (akiket Isten szelleme arra indított, hogy
életüket önként adják a Krisztus-követésre), azok teljes
mértékben ismerjék az isteni név mélyértelmű jelentését, a
nevében hordozott tulajdonságait, azok között is első helyen a
szeretetét. (vö. 1János 4:8)
„Az
Örökkévaló. Ez a fordítása az Istennévnek, amelyet a héberben
négy betűvel: JHVH írnak és Ádonáj-nak olvasnak (l. Genezis 16.
old.). A négybetűs Istennév – a tetragrammaton ugyanabból a
héber tőből (haja) ered, mint „ehje”; azaz „lenni”. Ez
kifejezi azt a gondolatot, hogy Ő örökké létezik a jelenben, a
multban és a jövőben … ez a név hangsúlyozza Isten jóságát
és hűségét teremtményeivel szemben: Ő, aki nevel, büntet és
vezet; Ő, aki hallja az elnyomottak kiáltását és tudatja az Ő
igazságos útjait az emberek fiaival. Ő a hatalmas Élő Isten, aki
kinyilatkoztatja magát gondviselő szerepében népe iránt.”
(MÓZES ÖT KÖNYVE ÉS A HAFTÁRÁK, Szerkesztette: DR. HERTZ
J. H.; az Ex 3,15-höz fűzött kommentár)
Ennélfogva
nagyon is szükséges ismerni Isten nevét, hiszen ez a bensőséges
ismeret adja meg a keretet az igaz imádathoz, amely örök élethez
vezet. (vö. János 17:3; 1János 5:20)
Hogy
az Isten nevének az ismerete és az isteni szeretet bírása milyen
nagy mértékben összefügg, ez látszik abból is, amit Jézus az
őt elutasító zsidóknak mondott: mégpedig hogy ő az Atyja
nevében jött,
de mivel bennük nem volt meg Istennek szeretete, ezért nem fogadták
el őt. (vö. János 5:42-43)
Ugyanez
napjainkra is érvényes, akik ahelyett, hogy dicsőítenék és
megszentelnék, inkább megvetik az isteni nevet, azok Krisztust sem
tudják elfogadni Isten valóságos Fiának, hanem ráhúznak egy
általuk kigondolt szerepet, és görcsösen ahhoz ragaszkodnak.
„Jézus
Krisztus azonban az IGAZ és ÉLŐ Istennek vallotta magát!... azt
hirdette: „Én vagyok Isten”...
Ha ő nem
Isten, akkor semmi közünk hozzá.” (John
Maisel: Isten-e Jézus? Közép-Európai Bibliaintézet (CEBI), 17.,
19. old.)
A
zsidók alulértékelték Jézus személyét, a kereszténység
általánosan elfogadott szócsövei meg felülértékelik. Mégpedig
azért, mert nincsen meg bennük az Isten szeretete. Mert ha
megvolna, akkor az isteni nevet is szeretnék, és Krisztust sem
igazítanák a saját értékrendjükhöz, hanem alázatosan
elfogadnák azt, amit ő maga vallott magáról. [Lásd pl.: Máté
19:17]
Amikor
két tanú az újralátogatás alkalmával egy háztulajdonossal a
Tetragrammaton fontosságát vitatta meg, az illető igencsak
meglepődött egyikük kijelentésén. Az egyik tanú leszögezte:
„Hiszem, hogy a Keresztény Görög Iratok írói 237 helyen
alkalmazták a tetragrammatont, de a hitem nem ettől függ.”
Egyetértesz
azzal az állítással, hogy bár az ihletett írók használták a
Tetragrammatont a Keresztény Görög Iratokban, ez a hited
szempontjából lényegtelen? Ha Tanúként a hiteddel összhangban
akarsz cselekedni, akkor legalább két okból nem
tehetsz ilyen kijelentést:
Semmiféle
valóságalapja nincsen annak, hogy egy tanú valaha is ilyet mondott
volna. Hanem Szalai úgy állítja be, mintha a tanú olyan
álláspontot képviselne, elfogadja, hogy az Új világ fordítás a
görög ÚSZ-ben 237 helyen használja az istennevet, de ha mégsem
lenne indokolt azokon a helyeken a név használata, akkor sem
szenvedne csorbát az ő egyéni hite.
Vagyis
egy olyan nézetet képviseltet egy kitalált tanúnyilatkozat által,
amely alapjaiban megkérdőjelezi a tanú hitének komolyságát. A
módszere tehát az, hogy egy tanú által földobat egy képzeletbeli
labdát, hogy ő maga leüthesse. A szöveget pedig úgy alakítsa a
továbbiakban, hogy ő /és az ő álláspontja/ jöhessen ki belőle
győztesen. Így folytatja:
1.
Az Új világ fordítás saját maga jelenti ki, hogy az isteni név
helyreállítása a fordítás alapvető ismertetőjegye
„E
fordítás legfőbb vonása az isteni név helyreállítása az azt
megillető helyre, az angol szövegben. Ez meg is történik,
mégpedig az angolba általában elfogadott „Jehova” formát
alkalmazva a Héber Iratokban 6973 esetben, a Keresztény Görög
Iratokban pedig 237 alkalommal.” New
World Translation, Reference Ed. 1984, p.6.
A
fordítók helyesen jártak el a Héber Iratokban, amikor a
hagyományos bibliafordítások „Úr” szava helyett az isteni
nevet adták meg. De mi a helyzet a Keresztény Görög Iratokkal?
Használták-e a Tetragrammatont, és mi bizonyítja, hogy
használták?
Itt
tehát elismerik, hogy Istennek van személyes tulajdonneve, ami a
héber szövegben több ezerszer megtalálható. Az
Újfordítású
Biblia jegyzetekkel
1997-es [magyar] kiadása a 2Mózes 3:15-höz a következő
lábjegyzetet fűzi:
„szövegünk a régi hagyomány szerint Isten nevét
– JHVH = Jahve – ÚR-ral fordítja, csupa
nagybetűvel írva”.
Továbbá a Tárgyi magyarázatokban az ÚR szóhoz ezt a
magyarázatot fűzi: „Ebben
a fordításban . . . Isten héber nevének a
megfelelője”.
A Katolikus fordítás 1992-es
kiadása a „Megjegyzések
a könyv használatához”
részben (a 8. oldalon) ezt írja:
„ A Jahve nevet . . . a hagyománynak megfelelően
»Úr« szóval fordítottuk. De kivételesen meghagytuk a héber
alakot ott, ahol külön hangsúly van rajta.”
Hogy
ez a régi hagyomány honnan ered, azt már nem firtatják, de hogy
nem Jézus tanítását követik, az biztos. Az isteni név
megjelentése, meg a név másként való fordítása, tképpen
eltussolása, az homlokegyenest ellenkezik egymással. Ennyit
hirtelen a fordítók lelkületéről, meg az isteni szeretet
birtoklásáról, amik egymásnak hű tükörképei, hiszen ahol az
egyik hiányzik, ott a valóságban a másik sincs meg.
Ami
pedig az újszövetségi használatot illeti, ha Isten ugyanaz maradt
Aki volt, és a személyében nincsen változás, akkor ugyanannak
az Istennek ugyanaz a neve kellett hogy megmaradjon,
hiszen Istennél /az Atyánál/ „nincs
változás, vagy változásnak árnyéka” (Jakab
1:17).
2.
Döntő jelentőségű, hogy a Keresztény Görög Iratok kire
használják az „Isten”, a Mindenható” és az „Úr” címet
Szükségtelen
mondanunk, hogy ha a Keresztény Görög Iratok Jehovát és Jézust
is az „Úr … a Mindenható” címmel azonosítanák, akkor az
ellentmondana az Őrtorony Társulat teológiájának. Ahhoz, hogy
belelássunk ebbe a komoly problémába, elég összehasonlítanunk
az Új
világ fordítás
és a magyarul még ki nem adott Királyság
sorközi fordítás
szóhasználatát.
Vajon
miért pont ezt a két kifejezést idézi a brosúra szerzője, és
nem a Legfelségesebb/Magasságos kifejezést? Mert a háromsághit
filozófusai az évszázadok alatt részletesen kidolgozták a
kereszténység központi tanításának eme dogmává merevített
tantételét, ahhoz pedig /többek között/ a fenti címeket
találták alkalmasnak. Ami pedig a Legfelségesebb/Magasságos
bibliai kifejezést illeti, mivel az nem illett a koncepciójukba,
azt következetesen és céltudatosan hanyagolták. De ezt nagyon
rosszul tették, ugyanis ezen buknak el, mert ezt nem tudják manipulálni/kiforgatni, mind a fenti kettőt.
Ez
utóbbi fordításról ezt írja az Őrtorony Társulat: „... a
görög szöveg sorai között a Királyság sorközi fordításban
található egy másik fordítás is, egy szinte szó szerinti,
szavankénti visszaadása annak, amit a görög tulajdonképpen az
alapjelentés szerint mond (…) Ez lehetővé teszi még azoknak a
kutatóknak is, akik nem értik a görög szöveget, hogy
megállapítsák, mi áll tulajdonképpen az eredeti görög
szövegben.”
Jehova
Tanúi hirdetik Isten királyságát, 610. old.
A
brosúra szerzője /nyilván nem véletlenül/ elfelejtette
hozzátenni, amit a fent idézett könyv a sorközi fordítással
kapcsolatban tartalmaz: „Ez
a The
New Testament in the Original Greek
(Új Testamentum az eredeti görög nyelven) szövegét tartalmazza,
amiként azt B. F. Westcott és F. J. A. Hort
összeállította.”
Alapvető
tudnivaló, hogy a mai ismereteink szerint a koiné hétköznapi
görög nyelven megírt 27 újszövetségi
kézirat egyetlen
eredeti példánya sem maradt fenn
napjainkig. De fennmaradtak és eljutottak hozzánk az eredetiről
készült másolatok, azoknak további
másolatai és egész másolatcsaládok. Ezek a Keresztény Görög
Iratok kéziratainak hatalmas gyűjteményét képezik. Az
egyik számítás szerint több mint 5000 kézirat létezik eredeti
görög nyelven. De nem összetévesztendő: ezeknél a görög nyelv
az eredeti, nem maguk a kéziratok!
Kb.
azt lehet mondani, hogy a 2. század végén a Keresztény Görög
Iratok kánonja lezárult, ami az USZ-ben lévő írások számát
illeti, hogy melyik ihletett Istentől és melyik nem. Azonban ez az
ihletettség nem vonatkozik minden egyes szóra, különösen, ami az
isteni nevet illeti. Westcott és Hort szövege tehát a kéziratok
összevetése alapján hitelesnek mondható, mégsem állítható,
hogy az isteni név tekintetében szó szerint azonos azzal, amit
konkrétan a bibliai írók maguk írtak.
Ugyanis
mint tudjuk, a zsidók az évszázadok folyamán annyira elhajlottak
Istentől, hogy nem merték már a nevét a szájukra venni, nem
véletlen, hogy az elhajlásuk következményeképpen Isten Fiát sem
ismerték fel Messiásként, hanem halálra adták. Isten nevének és
Fiának elvetése teljesen összefügg, mindkettő egyugyanazon
elkorcsosult lelkületről tanúskodik.
És
mint már volt róla szó, bizonyos hagyomány eredményeképpen
hanyagolták az isteni nevet, amely hagyománynak mind a mai napig
akad nem is kevés követője. Amikor ez a zsidóktól kiindult
hagyomány találkozott a kereszténységben megjövendölt
hitehagyással (vö. Apcsel 20:29-30), akkor alakult ki az a nézet,
hogy Isten maga lett emberré Jézus képében, vagyis Isten tképpen
szentháromság, noha egy, de mégis három személyben egy, ami a
Legfelségesebb/Magasságos Istennek a megcsúfolása, egyedüli
személyének a ködösítése, és az igaz imádat elferdítésének
a megalapozása.
Sose
felejtse el senki, hogy mi az ára ennek a tévelygésnek: Az
Evangéliumi Kiadó „KRISZTUS ISTENSÉGÉRŐL” című füzete
mondja:
„Ha
Krisztus nem Isten, akkor az Ő imádása bálványimádás lenne.”
(6. old.)
Ha
tehát valaki célt téveszt Isten személyével/lényével
kapcsolatban, akkor elkerülhetetlenül bálványimádásban köt ki.
Óriási
tévedés lehetősége áll fent, különösen atekintetben, hogy
Jézus Krisztus személye és az Atya személye ugyanannak az
Istennek az öröktől fogva első, ill. második személyű
megnyilvánulása-e, vagy Jézus csupán olyan szinten és mértékben
isteni, amilyen mértéket neki az Atya megszabott, és annál nem
több. /Tehát az Atyától eredő istenséggel rendelkező./ Ezt
tisztázni és ebben tisztán látni a legfontosabb témák
legalapvetőbbike, és az örök élet elnyerése szempontjából
kikerülhetetlen.
Új
világ ford. Királyság
sorközi ford.
-
Én vagyok
az Alfa és az Omega –
ezt mondja
Jehova Isten
-, aki van, aki volt és aki eljön, a Mindenható.
Jelenések 1:8
|
Én-vagyok-az
Alfa-és-az Omega-mondja-Úr
[küriosz, Lord]-az Isten-aki
van-és-aki volt-és-aki eljön- a Mindenható.
Jelenések 1:8
|
… ugyanaz
az Úr
van mindenek fölött, aki gazdag mindazok iránt, akik hívják
őt. Mert „mindenki, aki hívja Jehova nevét, megmentésben
fog részesülni.”
Róma 10:12-13
|
…
ugyanaz-az
Úr [küriosz,
Lord]-mindenkié-gazdag levő-mindenki felé-aki hasonlóanhívni
fogja-a-nevét-az Úrnak
[küriú-Lord]-meg lesz mentve.
Róma 10:12-13
|
Ha
az apostolok a Tetragrammatont használták, amikor ezeket a sorokat
leírták, akkor világos, hogy az „Isten” a „Mindenható”
Jehovát jelenti. Amint azonban az a Királyság sorközi fordítás
görög szövegéből és angol sorközi fordításából kiderül, a
keresztény Görög Iratok az elejétől a végéig következetesen
küriosz címet használják Jézusra. Ez logikusan azt jelentené,
hogy az ihletett írók Jézust Jehovával azonosították. Nyilván
nem feltételezéseknek, hanem a tényeknek kell dönteniük.
Hogy
Jézust Jehovával azonosították volna az ihletett bibliaírók, az
hétmérföldes tévelygésnek mondható. Pl. 2Timótheus 1:18 írja:
„Az Úr engedje meg neki, hogy találjon irgalmasságot az Úrnál
ama napon.” A Westcott és Hort
szövegben mindkét helyen a küriosz
szótári alak található. Ha ezalatt mindkét helyen Jézust
kellene érteni, akkor ez a szöveg azt mondaná, hogy 'Jézus
engedje meg neki, hogy irgalmasságot találjon Jézusnál”
- ami elég groteszkül hat és értelmetlen is. Viszont az, hogy
adja meg az Úr /Jézus/, hogy irgalmasságot találjon Jehovánál,
így máris van értelme a kijelentésnek, és az Újvilág fordítás
így is hozza, ami egy szöveghű fordítás.
Most nézzük
a brosúra által idézett szövegeket:
„A
Jelenések könyve Jézust egyértelműen
a Mindenhatónak nevezi: .Én
vagyok az Alfa és az
Ómega
így szól az Úr Isten, aki van, és aki volt, és aki
eljövendő
/erkhomai/
:
a Mindenható.
(1:8). A szövegkörnyezet egyértelművé
teszi, hogy kiről
is van szó. Egyrészt az .aki eljövendő. kifejezés
egyértelműen
Jézusra utal, hiszen nem az Atyát, és nem is a Szentlelket várjuk vissza.”
(Tóth Károly: A szentháromság titka)
Hogy
ez az értelmezés mennyire sántít, rávilágít Jelenések 11:17
szövege: „Ezt
mondván: Hálát adunk neked Uram, mindenható Isten, aki vagy és
aki valál és aki eljövendő
/erkhomai/ vagy;
mert a te nagy hatalmadat kezedhez vetted, és a te országlásodat
elkezdetted.”
Itt
az „Uram” mögött a Westcott-ban
a
küriosz
van, de nem Jézusra vonatkozik, hanem Jehovára, hiszen a 15.
versben ez van: „A
világ királysága a mi Urunknak /küriosz/
és
az ő Krisztusának királysága lett, ...” (Új
világ ford.) Értelmetlen lenne úgy érteni, a mi Urunknak
/Jézusnak/, és az ő Krisztusának.
Aki
tehát eljövend, a Mindenható, az Jehova Isten, és hogy itt a Jel
1:8-ban a Westcott szövege kürioszt
mond, az még nem jelenti, hogy Jézusról lenne szó, hiszen a
szövegösszefüggés ezt nem támasztja alá!
A
Róma 12:12-ben pedig a gazdagon adó Úrról van szó (vö.
1Timótheus 6:17), vagyis Istenről, a 13 vers pedig az
Apcsel 2:16-21 idézetével párhuzamosan Jóel
héber szövegét idézi (2:32), ahol a Tetragrammaton van, ami Isten
nevét jelenti. Ezért jogosan fordítja az Új világ fordítás ezt
a szöveget úgy, hogy „aki
segítségül hívja Jehova nevét, megmentésben fog részesülni”.
De
ha valaki Krisztus nevét hívja segítségül (vö. 1Korinthus 1:2)
a fenti vers alapján, az még nem zárja ki, hogy Jehova nevét ne
hívja segítségül, mivel a szent szellemtől vezetett gyülekezet
nem azonosította őket egyetlen Úrként, hanem imában az Úr
/Jehovát/ szólította meg, de Jézus nevére is hivatkoztak,
segítségül hívva az ő nevét. (vö. Apcsel 4:24,30) Jehova
és Jézus nevének azonosításáról tehát szó sincs!
Hogy
a görög másolatokban miért van küriosz, a tetragramm helyett, az
egy külön kérdés, ha a héberben, ahonnét idézve lett, a
négybetűs istennév található. Ennek meg van a maga története.
Milyen
bizonyítékok állnak ma rendelkezésünkre a κυριος
(Úr) mellett, és milyenek a יהוה
(Jehova)
mellett?
Vajon
az apostolok az isteni nevet (a Tetragrammatont) írták le, amikor a
Jel 1:8-at vagy a Róma 10:1-13-at írták, vagy a görög küriosz
szót?
Az
Őrtorony Társulat gondosan dokumentált olyan héber fordításokat,
melyek a Tetragrammatont használják. Amikor az Új világ fordítás
„Jehová”-t hoz a görög szöveg küriosz-a
helyett, akkor a lábjegyzetben mindíg ezekre a „J”-vel jelölt
forrásokra hivatkozik.
EREDETI
GÖRÖG KÉZIRATOK
(iu.
I. század; elvesztek)
↓
KB.
5000 MÁSOLAT ÉS TÖREDÉK
(legkorábbiak
a 2-5. századból)
↓
Wstcott-Hort-féle
GÖRÖG SZÖVEGKIADÁS
(1881-es
kiadás)
A
κυριος
(Úr) szövegforrása
A
יהוה
(Jehova)
szövegforrása
-
Westcott-Hort
görög szövege: küriosz
|
14. századi
és későbbi héber nyelvű fordítások („J”): „Jehova”
|
Királyság
sorközi fordítás
szó
szerinti angol fordítása:
„Lord”
[„Úr”]
|
Új világ
fordítás:
„Jehova”
|
Legkorábbi
(„J”-jelzetű) héber fordítás a J2
(Máté evangéliumát
tartalmazza héberül), i. sz. 1385-ből származik. A leggyakrabban
idézett héber fordítás, a J7
(a teljes Keresztény Görög Iratok héber nyelven) pedig i. sz.
1599-ből. A legújabb keletű az 1979-es J22
(szintén teljes
fordítás). Ezzel szemben a Királyság
sorközi fordítás lábjegyzetei
szerint a legkorábbi görög kézirat, amely a görög kűriosz szót
igazolja, már i. sz. 200-ban létezett. Az is közismert tény, hogy
a legkorábbi görög kéziratokat, amelyek az „Urat” kifejező
küriosz
szót igazolják, alig
egy emberöltővel
azután másolták, hogy János megírta a Jelenések könyvét. A
Királyság sorközi fordításban található információ szerint
azonban azonban azoknak a héber fordításoknak a legkorábbi
dátuma, amelyek a Tetragrammatonnak a Keresztény
Görög Iratokban
való létjogosultságát
vannak hivatva igazolni, legkorábbi dátuma több mint 1000 évvel
későbbi a görög másolatok dátumánál.
Fenti
szöveg jókora csúsztatást tartalmaz, amikor a Tetragramm
létjogosultságát a Keresztény Görög Iratokban a görög
másolatok dátumánál 1000 évvel későbbire teszi. Ugyanis az
első számú létjogosultságot a héberből fordított Septuaginta
legkorábbi szövegei adják, amelyek tartalmazzák a héber
Tetragrammatont. Nem véletlen ez, hiszen:
„
Az úsz-i szerzők sokszor és sokféleképpen idézik az ÓSz-et.
275 alkalommal a LXX-t...”
(Haag
lexikon: Ószövetségi idézetek)
Tudvalévő,
hogy a Szeptuaginta fordítást /a
Héber Iratok görög nyelvű fordítását/ az i. e.-i III.
században, 280 körül kezdte
el Alexandriában 72
zsidó írástudó
fordítani,
és az i. e. II. században fejezték be. Jézus apostolainak
napjaiban a görög volt a nemzetközi nyelv, sok gyülekezet a
Septuagintát,
a Héber Iratok görög nyelvű fordítását használta.
Van
bizonyíték arra, hogy a Septuaginta
töredékek fennmaradt legrégibb példányaiban Isten neve, a
tetragrammaton ki volt írva arám vagy őshéber betűkkel. Pl.
Robinson 1859-ben megjelent A
Greek and English Lexicon of the New Testament
című művében a görög Kyrios
címszó alatt az alábbiak olvashatók: „E
szó jelentése: Isten, mint legfőbb
Úr,
a világegyetem egyeduralkodója rendszerint a Septuagintá-ban
héb[er] Jehova: יהוה
megfelelője.”
A képen jobbra a Szeptuaginta első századi szövege látható a jeruzsálemi Izrael Múzeumból, a Zakariás 8:19-21 és 8:23-09:04-ig, benne Isten neve négyszer, amelyek közül hármat itt láthatunk. A másik kódex az alexandriai ( balra ), 400 évvel fiatalabb példányban ugyancsak a Septuaginta, ahol az Isten nevét felváltotta ugyanazokban a versekben KY és KC - csonka formái, a görög Kyrios ("Úr") látható.
A Holt-tengeri
tekercsek is (amelyek az összes profetikus bibliai könyvből
tartalmaznak részleteket) mintegy 2000 éves, az i. e. második
század végéről való. Ebben pl. a Zsoltárok könyvének egyik
részlete található, amiben Isten neve, a Jehova (JHVH) név a
héber írásmód ősibb formájában jelenik meg, mint a tekercs
többi része.
1971-ben közreadták
egy Egyiptomból származó ősi papirusztekercs töredékeit (266-os
leltári sz. Fouad-papirusz). Mit tártak fel a Septuagintának ezek
az i. e. első vagy második századi részletei? Ezekben is
megőrizték az isteni nevet.
De említhetjük azt
a töredéket is, melyet az egyiptomi Oxyrhynchusban találtak, és a
3522-es számmal van jelölve, s amely még az i. sz. első században
keletkezett. A mérete nagyjából 7×10,5 centiméter, és a Jób
42:11, 12-ből tartalmaz egy részletet, amelyben a Tetragramma
óhéberül van írva.
A
The New International Dictionary of the New Testament Theology
(2. kötet, 512. oldalon) ezt mondja: „A
legújabb szövegfeltárások kétséget támasztanak a tekintetben,
hogy a LXX (Septuaginta)
összeállítói a Tetragrammatont (JHVH-t) kyriosz-szal
[κύριος]
fordították volna. A rendelkezésünkre álló legrégibb LXX MSS
(töredékek) szerint a Tetragrammatont héber betűkkel írták át
a görög szövegbe. Ezt a szokást követték a későbbi, i. sz.
első századában élő Ósz[övetségi] Szentírás zsidó fordítói
is.”
Ezért Jézus és tanítványai akár héberül, akár görögül
olvasták a Szentírást, mindenütt találkoztak az isteni névvel.
Egy
bibliai szótár a „Tetragram
az Újszövetségben” címszó
alatt ezt írja:
„Vannak bizonyítékok arra, hogy amikor az Úsz.-et [Újszövetség]
eredetileg megírták, a tetragram, vagyis Isten neve, Jahve
szerepelt az Úsz. néhány Ósz.-ből [Ószövetség] származó
idézetében, de az is lehet, hogy az összesben”
(The Anchor Bible Dictionary).
Egy
tudományos folyóirat, erről írt összefoglaló cikkében, nemrég
ezt írta:
„Az
Ó T[estamentum] keresztény korszak előtti görög [kézirata], az
isteni [yhwh] nevet nem ,kyrios’ [Úr] szóval adta vissza, mint
gyakran gondolták. A tetragrammaton rendszerint ki volt írva arám
vagy őshéber betűkkel. … Későbbi időkben szurrogátumokkal
[pótlékokkal] helyettesítették, mint ,theos’ [Isten] és
,kyrios’ [Úr] szóval cserélték fel a tetragrammatont. ...
Alapos okunk van azt hinni, hogy hasonló séma szerint történt az
Ú[j] T[estamentum] esetében is, azaz, eredetileg benne volt az
isteni név az ÚT-ban, az ÓT idézeteiben és hivatkozásaiban, az
idők folyamán azonban szurrogátumokkal helyettesítették.”
— New Testament Abstracts, [Új Szövetségkivonatok.] 3, 1977.
306. oldal.
Az
Apológia brosúrája teljesen más szemszögből közelíti meg az
isteni név kérdését, amikor nem az ősi héber szöveget veszi
alapul, hanem a legkorábbi görög kéziratot (kb. i. sz. 200),
amelyben már nem szerepel Isten neve. Ezek a szövegek a
Szeptuaginta fordítás évszázadokkal később készült
másolataival vannak összhangban, de kérdés, hogy miért? Hová
lett közben Isten neve, miért maradt ki a későbbi másolatokból?
Talán a szent szellem ihletése maradt el, vagy a szent szellem
éppen ezt ihlette? Lehet következtetni rá, hogy ez nem a szellem
munkája volt, hanem a megjövendölt hitehagyásé.
Ha
a Szeptuagintában tetten érhető
a Tetragrammaton szándékos
kihagyása,
יהוה / κυριος
- miért
kellene mást várni a Keresztény Görög
Iratok esetében?
|
Ugyanis:”Ez
az alapvető hitvallás, az Isten mint Atya, Fiú és Szentlélek,
még Róma idejében, tehát körülbelül a
2. évszázad második felében jött létre.”
(Dr.H.Berkhof,
Egyháztörténet, 2. kiadás, 43. rész.)
Tehát
a Jézus valóságos Istennek való kinevezése hozta magával, hogy
a másolók már benne vélték felfedezni Isten valóságos
megtestesülését, vagyis hogy az ószövetségi Isten Jézusban
lett emberré, akinek a neve egyértelműen az Úr Jézus, és nem az
Úr Jehova. [ A trinitas (hármasság) kefejezést a latin teológus,
Tertullian használta először a II. században, de e fogalom a
Krisztus természetével kapcsolatos vitasorozat alatt fejlődött ki
(lásd krisztológia).] Szerintük az ihletett bibliaírók Jézust
Jehovával azonosították, és ez az oka annak, hogy Jézus
színrelépése után már nincs indokoltsága az isteni név
fennmaradásának, a róla való bizonyságtételnek.
„Jézus
Krisztus Isten
volta
az egész Szentírás középpontja. Isten
maga jött el,
hogy az embert kimentse bűneiből. A Biblia azt tanítja, hogy
Krisztushoz,
mint Jehova Istenhez
kell fordulnunk üdvösségért és szabadulásért.” (Krisztus
Istensége, Evangéliumi Kiadó, 11.old.)
”Milyen
kimondhatatlanul boldog az az ember, aki tudja, hogy az
Ószövetség „Jahvéja” az Újszövetség Jézusa.”
(A.
P. Gibbs: Isten imádata, Evangéliumi Kiadó, 194.old.)
Az
apostoli korszak utáni egyház már nem Jehovát imádta Jézus
Krisztus által, hanem Jézust, mint valóságos Istent, akit a
Biblia Istenének tartottak. Lásd:
„Istenünk,
Jézus Krisztus”.
(Antókhiai Ignatius /kb. i.sz. 50–117/: Levél az efézusbeliekhez,
15. fejezet)
„Ő
Isten volt”.
(Jusztinosz vértanú /kb. i.sz. 100–165/: Párbeszéd Trüphónnal,
126. fejezet)
„Isten
lévén és ugyanakkor
tökéletes ember”.
(Szardiszi Melitón /élt kb. i.sz. 190-ig/: Anastasius of Sinai’s
The Guide, 13.o.)
„Ő
egyedül egyszerre
Isten és ember”.
(Alexandriai
Kelemen /kb. i.sz. 150–215/: Intelem
a görögökhöz; 1.7.1)
„mert
Krisztus egyben Isten
is”.
(Tertullianus
/kb. i.sz. 160–225/: A
lélek; 41:3)
Plinius,
büthiniai (Kis-Ázsia) helytartó, a 2. század elején így ír
barátjának, Traianus
császárnak: „A
keresztények Krisztushoz, mint Istenhez, himnuszokat szoktak
énekelni.”
A 2.
század közepén Kelszosz, közép-platonista filozófus, így
bírálja a keresztényeket: „Amikor azt
mondjuk nekik, hogy csak a mindenség Atyját kell imádni, ők ezzel
nem értenek egyet. Azt állítják ugyanis, hogy felekezetük
alapítóját, vagyis azt az embert, akit ők Isten fiának hívnak,
szintén imádni kell.”
A
2. század végén a költő, Lukianosz,
ugyanezt ismétli:
„A keresztények egy keresztre feszített bölcset imádnak.”
A
szentháromság behozatala
a keresztény köztudatba és Krisztus Istenként való imádása
egyszerre feleslegessé tette Isten nevének a kihangsúlyozását,
és látszólag meg is alapozta azt. Tehát ahogy tört előre és
terjedt szét a háromság filozófiája, azzal arányosan sorvadt el
az isteni név jelentősége is.
Legnagyobb
részt az emberi tényezőnek egy olyan aspektusa érhető tetten
ebben a folyamatban, amely egy bizonyos lelkületben gyökerezett, és
gyökerezik mind a mai napig. Jól világít rá erre pl. az egyik r.
katolikus bibliafordítás, amely a nyilvánvaló görög szöveget
teljesen a saját elgondolása szerint fordítja:
„Kinyilatkoztattalak
téged.” (János
17:6, Békés—Dalos fordítás)
Ha
a görög szövegre összpontosítunk, ott ez található:
„Megjelentettem
a te nevedet
az embereknek”.
(Károli ford.) Itt szerepel a görög onoma/név
kifejezés, amelyet nem fordítanak le, ill. másként adnak vissza.
Vajon miért? Mert szerintük a név magát a személyt jelenti, és
a személyen van a hangsúly, nem pedig a néven. Káldi lábjegyzete
meg is jegyzi: „a
te valódat, a mi vagy, tégedet, a szentet, igazat stb.”
- de nem kifejezetten a nevét. Holott a görög szöveg a
személyre
külön szót használ, pl. Istenre (vö. Zsidók 9:24) vagy
Krisztusra. (2Kor 2:10)
„A
kinek pedig megbocsáttok valamit, én is: mert ha én is
megbocsátottam valamit, ha valakinek megbocsátottam, ti érettetek
cselekedtem Krisztus színe
(görögül
proszópo, jelentése: arc, személy)
előtt; hogy meg ne csaljon minket a Sátán: ”
(2Korinthus 2:10)
"Kérlek
azért az Isten és Krisztus Jézus színe (görögül
enópion, jelentése:
vlkinek a színe előtt) előtt."
(2Timótheus
4:1)
„Mert
nem kézzel csinált szentélybe, az igazinak csak másolatába ment
be Krisztus, hanem magába a mennybe, hogy most Isten színe előtt
(görögül
proszópo, jelentése: arc, személy) megjelenjék
érettünk.”
(Zsidók 9:24)
"
És ez [Ő] előtte
(görögül enópion/ vlknek a színe előtt) fog
járni"
(Lukács
1:17)
„(Ez
előtte (személye előtt) fog megérkezni..."
( Dr. Varga Zsidmond J.: Újszövetségi görög-magyar szótár,
325. old, az enópion címszó alatt.)
Amikor
a Szeptuaginta fordítást évszázadokkal később újra és újra
másolták, már a zsidó hagyományt követték, és a
Tetragrammatont egyszerűen kihagyták a szövegből, miként a
Békés-dalos fordítás is figyelmen kívül hagyta az
onoma görög
kifejezést. Előttük volt, mégis kihagyták. A lelkület és a
végeredmény ugyanaz itt is ott is. Annak fordítja, aminek akarja,
és ha akarja, akkor a JHVH istennév helyett beteszi a kürioszt,
és utána ahhoz ragaszkodik. És váltig állítja, más kézirat
nincs, csak ez, tehát ez a mérvadó.
Holott
itt a görög onoma
szó a mérvadó, ott meg az ősi héber betűk, amik Jehovát
jelentik, nem pedig Jézust! Ez az Isten nevét hanyagoló lelkület
aztán tovább él bizonyos körökben mind a mai napig:
Példa erre az a
2008. június 29-ei dátumú levél, melyet az Istentiszteleti és
Szentségi Fegyelmi Kongregáció küldött a katolikus püspöki
konferenciáknak. Ebben a római katolikus egyház azt tanácsolja,
hogy a tetragram különböző formáit az „Úr” kifejezéssel
helyettesítsék. A Vatikán azt az utasítást adta, hogy Isten
személyes nevét nem szabad használni és kimondani a katolikus
istentiszteleteken elhangzó Istent dicsérő énekekben és imákban.
Más vallási vezetők is – tartozzanak szintén a kereszténységhez
vagy egyéb vallásokhoz – több millió ember elől titkolják el,
hogy ki az igaz Isten.
"Az
emberemlékezetet meghaladó hagyomány értelmében, amely már a
fent említett Septuaginta fordításban is jelentkezik, a mindenható
Isten nevét, amelyet héberül a szent tetragram, latinul pedig a
Dominus 'Úr' szó fejez ki, minden népnyelvben egy ezzel egyező
jelentésű szóval kell visszaadni."
(Liturgiam Authenticam, # 41, c. -- Az Istentiszteleti és Szentségi
Fegyelmi Kongregáció: Instrukció a népnyelvek használatáról a
Római Liturgia könyveinek kiadásaiban; 2001. március 28.)
"A
pusztán filológiai megfontolásokon túl, ott van még az Egyház
hagyományához való hűség: a kezdetektől fogva a szent
Tetragrammot keresztény környezetben nem ejtették ki, de nem is
fordították le egyetlen nyelvre sem, amelyekre a Szentírás le
lett fordítva."
(Az Istentiszteleti és Szentségi Fegyelmi Kongregáció
instrukciója az Amerikai Püspökök Konferenciájához, 2008.
június 29.)
Ezek
után lehet csodálkozni azon, hogy az Apológia Kutatóközpont
hasonszőrű lelkülettel bíró képviselői azt kérdezik, hogy „A
TETRAGRAMMATON
– lényeges a hited számára?
És meg is válaszolják, hogy »nem«. De a mi válaszunk az, hogy
IGEN!
A brosúra a
továbbiakban így folytatja:
Némely
esetben eltérés van a Keresztény Görög Iratok és a Septuaginta
(LXX) között. A Septuaginta
a Héber Iratoknak egy kb. i. e. 280-ban elkészült, görög nyelvű
fordítása. Bizonyos Septuaginta-másolatokban
megtaláljuk a Tetragrammatont. A Septuaginta azonban a Keresztény
Görög Iratok egyetlen
részletét sem tartalmazza.
Ráadásul nem ismeretes a Keresztény Görög Iratoknak olyan
változata vagy akárcsak egyetlen töredéke sem, amely tartalmazná
a Tetragrammatont. A tetragrammaton létjogosultságát a Keresztény
Görög Iratokban egyedül az i. sz. 1385-ből és a még későbbről
származó héber fordítások vannak hivatva igazolni. Ezek azonban
mind a görög kéziratok alapján készült fordítások,
amelyek főleg a Héber Iratokból vett idézetek esetében, és
azokon kívül tetszés szerinti helyeken Jehovával „fordították”
a küriosz-t.
Nem
mond igazat Szalai, amikor azt állítja, hogy a
Septuaginta a Keresztény Görög Iratok egyetlen részletét sem
tartalmazza. Mert hogy azokat isteni sugallat folytán bizony
tartalmazza, amiket a Keresztény Görög Iratok visszaidéz a
Szeptuagintából.
Azután annak sincs
jelentősége, hogy az ÚSZ ismert egyetlen töredéke sem
tartalmazza az isteni név héber megfelelőjét, mert ezek egyike
sem azonos az apostoli korszak eredetijével. Pontosabban van
jelentősége, mégpedig abban, hogy nem tartalmazzák, vagyis hogy
kihagyták belőle. Mert ez a kihagyás azonosítja a lelkületüket,
mely lelkület nem azonos azzal a lelkülettel, amely kezdetben
használta az isteni nevet.
Így
a létjogosultság nem a későbbi
héber fordításokra alapozódik, hanem sokkal inkább a korábbi
görög kéziratokra, mármint a Szeptuaginta görög
fordításokra, amelyek még tartalmazták az isteni név héber
szóalakját a JHVH-t.
Aztán az a vád sem
áll meg, hogy tetszés szerinti helyeken van Jehovával fordítva a
Küriosz, hanem ott, ahol a Keresztény Görög Iratok idézik a
Héber Iratokat, ill. ahol a mondat értelme megkívánja, hogy a két
idézett „Úr” közül az egyiket Jehovával azonosítsuk, vagy
éppenséggel azt az egy „Úr”-at Jehovával azonosítsuk,
mivelhogy az az Úr Jézust a szövegösszefüggés szerint nem
jelentheti. Lásd: Lukács 4:18 [Ézsaiás 61:1]; Róma 10:13 [Jóel
2:32], Lukács 20:42 [Zsoltárok 110:1]; Márk 13:20.
„Ha
az Úr meg nem rövidítette volna”,
nyilván nem jelentheti Jézust /kürioszt/, hanem csakis Jehovát,
különben értelmetlen lenne a mondat, mivel evidens, hogy Jézus
nem magáról beszélt a Márk 13:20-ban.
Összefoglalás
Az
Őrtorony Társulat fordítása azon az alapon állítja vissza a
„Jehova” nevet a Keresztény Görög Iratokban, hogy a
Tetragrammaton felbukkan olyan héber fordításokban, amelyeket
annak az ismert görög szövegnek az alapján készítettek, amely
nem is tartalmazza a Tetragrammatont.
Valótlanságot
állít, hiszen Máté eredetileg héberül írt, elképzelhetetlen,
hogy ne használta volna Istennek a nevét, főleg az „Ószövetségből”
vett idézetekben, ahol ez a név előfordult.
Az
Újvilág
Fordítás
a „Jehova” nevet azon felül is használja, ami idézetként
jelenik meg a Héber Iratokból, mégpedig
azért, hogy
segítsen az olvasónak eligazodni abban, mikor utal a szöveg Jehova
Istenre, és mikor Jézus Krisztusra, amidőn az „Úr” [Kyrios]
szó jelenik meg a görög szövegben.
Íme
a tények összefoglalva:
Ez
a szövegmásolók szegénységi bizonyítványának az eredménye,
mivel írásaikból kihagyták azokat a héber kifejezéseket, amiket
a Szeptuaginta legkorábbi görög változatai tartalmaztak. Ők
a másoláskor nem voltak olyan aprólékosak, mint elődjeik. Bárki
aki akart magának egy másolatot, elkészíthette
saját maga vagy felfogadott egy írástudót.
Az
eretnekség mint probléma már az apostoli szerzők
élete folyamán is megjelent az egyházban, és János apostol
halála után még jobban kiteljesedett. Nagy volt a kísértés,
hogy az eredeti szöveget a saját vagy munkaadóik eretnek
felfogásaikhoz igazítsák a másolatot végzők.
A görög kéziratok
egyike sem eredeti, hanem másolat, a másolatok pedig a másolók
felfogását tükrözték, miként a későbbi Szeptuaginta másolók
munkáit is.
Sőt, inkább
korábbiakat, pl. a Szeptuaginta legkorábbi formáit.
Sőt, inkább
többségében önkényesen nem használják, mert sem a Szeptuaginta
korábbi változatait nem veszik figyelembe, sem a bibliai
összefüggéseket, hanem csakis a háromságfilozófia
eszmerendszerét, amihez a lelkületük szerint igazodnak – de
bizonyíthatóan tévesen.
Mindennek
a Tanúk könnyen utánajárhatnak. A 237 „Jehova” mindegyike
fel van sorolva a magyar Új világ fordítás Függelékében. Aki
tud angolul, az a Királyság sorközi fordításban utánanézhet a
görög szövegnek, hogy
Nem a görög
másolatok a mérvadók, hanem korábbiak, pl. a Szeptuaginta ősi
héber istennevet nevet tartalmazó formái.
utána
megnézheti a lábjegyzetet, amely elárulja, hogy melyik és mikori
görög másolat támogatja a görög küriosz
szót, illetve melyik és mikori héber fordítás támogatja a
Jehova szót (az egyes kéziratok jeleit a kötet 13. oldalán lehet
megtalálni),
A
héberből fordított görög, legkorábbi Szeptuaginta változatok
támogatják a Tetragrammaton használatát, amelyet a későbbi
görög
USZ-i kéziratok azért nem tartalmaznak, mert a kéziratok szerzőit
a háromság filozófiája inspirálta, ezért az ősi héber
istennév betűit küriosszal
adták vissza.
A görög másolatok
eltérnek a régebbi görög Szeptuaginta változatoktól, amelyek
tartalmazták a héber istennevet, a régebbiek tehát a mérvadóak,
nem az utánuk jövők.
Ennek
a kutatásnak a tétje nem kevesebb lesz, mint hogy kiderüljön:
kicsoda Jézus az Őrtorony Társulat szerint, és kicsoda a
Keresztény Görög Iratok írói szerint?
Hogy Jézus Krisztus
nem a Legfelségesebb/Magasságos Isten, az a Héber Iratok és a
Keresztény Görög Iratok alapján is bizonyítható. [Lásd
részletesen itt]
És hogy Isten
nevéhez milyen kapcsolat fűzi a keresztény egyház tagjait, arról
részletesen itt olvashat.
A címben feltett
kérdésre pedig a válasz igen, a Tetragrammaton lényeges a hitünk
számára, ahogy olvassuk:
„Akkor
tanakodtak egymással az Úrnak tisztelői, az Úr pedig figyelt és
hallgatott, és egy emlékkönyv iraték ő előtte azoknak, a kik
félik az Urat és becsülik az ő nevét.”
(Malakiás 3:16)
Az Őrtorony
Társulat élen jár Isten nevének megszentelésében és
dicsőítésében, amire a szent szellem által kapják az ihletést,
így tudnak Isten nevének népévé lenni (vö. Apcsel 15:17), és
másokat is ehhez hozzásegíteni. Hogy pedig Isten nevét
visszaállították az Új világ fordításban, ez teljességgel
annak köszönhető, hogy nem a zsidó és egyéb emberi hagyomány
által akarják vezettetni magukat, hanem Isten tetszését keresik,
és az ihletett írásokra támaszkodnak.
”Erős
torony az Urnak neve, – mondja Salamon (Péld. 18:10) – ahhoz
folyamodjék az igaz és bátorságos lészen. Joel
pedig, miután a bekövetkezendő rettenetes csapást megjövendölte,
ezt a mondást teszi hozzá (2:32): Mindaz, aki az Úr
nevét hívja segítségül, megmenekült. Ez a mondás pedig, amint
tudjuk, tulajdonképpen az evangéliumra vonatkozik, de azért alig
minden századik embert indítja ez arra, hogy Istennek eléje
menjen. Isten maga is így kiált Ézsaiás által (65:24):
minekelőtte kiáltanának, én meghallgatom; még mikor szólnának,
én meghallom.” …
„99.
kérdés: Mit követel Isten a harmadik parancsolatban?
Felelet:
Azt, hogy nemcsak átkozódással vagy hamis esküvéssel, de még
szükségtelen esküdözéssel se káromoljuk Isten nevét, se
tiszteletlenül ne említsük; se ezekben a rettenetes bűnökben még
csak elhallgatással vagy eltűréssel se vegyünk részt, hanem
Isten szentséges
nevét félelemmel és hódolattal e
m l í t s ü k, hogy a mi igaz vallástételünkkel, segítségül
hívásunkkal és minden beszédünkkel és cselekedetünkkel őt
magasztaljuk.” (Kálvin
János: A keresztyén vallás rendszere)
Szalai
András szerint a Társulat önkényesen használja Isten nevét,
önkényesen tették vissza az Új világ fordításba, mert nincs
annak ott semmi keresnivalója – vagyis Isten saját személynevének
a saját könyvében. Nagy durva kritika ez, különösen arra
építve, hogy a maguk által kreált háromságfilozófia kedvéért
teszik mindezt, és mert az általunk ismert nem
apostoli eredetű Újszövetségi
Görög Kéziratok
nem tartalmazzák az isteni nevet. /Csupán a rövidített formáját,
a hallelujah-t,
/dícsérjétek
JAH/vét/, amely
a
Jelenések könyvében fordul elő az
ujjongó égi kórus ajkairól./ Isten
nevet szerzett magának, amely ma
is meg van!
(vö. Dániel 9:15)
Az
igaz, hogy rövidített formában, de nem annyira rövidített az,
hogy teljesen megrövidítsék.
Az
álkeresztények szerint ennek a formának van létjogosultsága:
Y
H
V
H
- - -
Az
igaz keresztények szerint pedig ennek:
-
- -
Y HVH
Te
melyik csoportba tartozol?
„És
majd örülnek mindnyájan, a kik bíznak benned; mindörökké
vígadjanak, és te megoltalmazod őket, és örvendeznek te benned,
a kik szeretik a te nevedet.”
(Zsoltárok 5:12)